Llewellyn Lloyd föddes sommaren 1792 i en av Londons mer välbärgade aristokratfamiljer. Den unge Lloyd hade inga intentioner att följa familjetraditionen med en framtid inom London ...
Llewellyn Lloyd föddes sommaren 1792 i en av Londons mer välbärgade aristokratfamiljer. Den unge Lloyd hade inga intentioner att följa familjetraditionen med en framtid inom Londons bank- och finansvärld. Istället var det jakt och zoologi som helt fångade hans intresse. I den här mappen hittar du de brev som finns i arkivmappen över Llewellyn Lloyd.
Omkring 1820 kom Lloyd till Sverige, lockad av den för en engelsman exotiska naturen och den storviltjakt han här kunde bedriva på björn, varg och lo.
När han 1830 flyttade till trakterna av Vänersborg var det laxfisket i Göta älv som lockade och här kom han att hyra in sig på herrgårdarna Rånnum, Gäddebäck och Fredrikslund innan han slutligen flyttade in till Vänersborg.
Brev från Charles Llewellyn Andersson till sin faster daterat 30/10 1877.
"Cape Town
30th October 1877.
My dear Aunty,
Mamma received your last kind letter, and i very sorry not ...
Brev från Charles Llewellyn Andersson till sin faster daterat 30/10 1877.
"Cape Town
30th October 1877.
My dear Aunty,
Mamma received your last kind letter, and i very sorry not having answered it sooner. I have lots to tell you how I am getting on in the Telegraph Department. We have a new Manager Mr. Sivewright. He has come out here from England, to inspect our lines & will be here for about two years only. He is introducing altogether a new system of working. The same as used in England. He is a very nice gentleman. We all like him very much. He is now at King Williams Town, and has been there for some time, as it is the principal town near the Kafir war. We have had lots of work lately, and have had to keep the office open day & night, (otherwise it is only open from 8 a.m. to 6 p m), and I have come in for my share of night work. Several lots of volunteers have gone from here and other places to the frontier, and are now trying to catch the Chief Kreli, who has been causing Gov-t a great deal of trouble and annoyance. I hope they will catch him. About this time last year, we had a war on the frontier with another Chief named "Langalebelele" who they caught and he is now staying an a small place near Capetown with a few wives. It is altogether too good a life for him and I daresay he enjoys it. They should send Kreli to Robben Island (a small island in TableBay with a lunatic asylum on it), it is what he deserves. He has caused a great deal of mischief & expensive to Gov-t. How I should like to go to have shot at him. Well, as I was saying when the thought of Kreli came and interrupted me- We are now making a line to Natal, passing a long the boundary of Kreli's country. We have a nice Chief clerk Mr. Duff, who acts while Mr. Sivewright is away on line and then we have a nice Inspector, Mr. Bayly. The three of them are liked very much by the clerk. Mr. Sivewright is getting rid of all the lazy and good-for-nothing clerks - So that we are getting a nice lot of clerks in our office. There is a nice new office being built for us. It will be finished in about a year's time. Mr. Sivewright has made a few alterations in the plan when he came out here. So that we will have a very nice office; as it will be fitted up like the English offices. We have lots of room in it and he will encourage to set up nice things such as lectures on telegraphy which I daresay he, & Mr Bayly will give us - and a reading room and library; and he is going to start a small journal of a page or two to begin with; it will be written with the electric pen. (which he brought out with him). One copy is written on a stencil with the pen, from which between two & three thousand can be made from at the rate of about 400 an hour, in a press made for it.
I am now 3rd. Telegraph Operator and am getting L 100 per annum from this month, which is a great help to mamma.
I am very glad to be able to help her now because she has worked hard for the last 10 years for myself, sister & 3 little Brothers to give us a good education. The three of them are still at school and Annie got a beautiful piano a present from Mr. Axel Ericson.
I have often wished to ask grandpapa a few things about papa, and I would be very glad to know them, if you think right to tell me. Mama could never tell me why papa's name was altered from Lloyd to Anderson? And what sisters & brothers papa had? As I should like to know them all, as I may one day, when grown up, visit Europe. If poor papa had only lived we would all have seen papa's relatives. It was his intention to take mamma and us to Europe, when he went up to settle affairs in Damaraland before he left, but we never saw him again. I should also like to know about the notes and papers of papas that grandpapa had to write books from. "The Lion & Elepahnt" and "Notes of Travel" I have read them both, and like them very much, especially the last. They were a great help to mamma. She has still a few of each left.
I often wish to follow in papas footsteps, and I daresay I would have already commenced travelling, if it was not that I know mamma and Annie are all alone och require me. Several Gentlemen have offered to take me up to Damaraland & Mr Buxton wished me to go with him, when he was out here, on a shooting excursion to Natal and then round through the Suez canal to England but mamma did not like to lose me, I was so young also. But I hope one day when mamma & Annie are not dependent on me to be able to go about and travel. Mr Stanley the Great African explorer who found the true source of the nile & made other discoveries arrived at SimonsBay a few days ago with 113 followers, who went through with him from the East to the West coast (overland). He came to CapeTown and will be here tomorrow to a public luncheon and remain for a little while, when he will proceed to Zanzibar in the man-of-war "Industry" which brought him here from the West coast.
Forgive my asking you those questions above, but we know & saw such a little of papa and mamma does not either. My youngest brother Ernest never saw him, papa only knew he was born.
With love from us all to yourself and pap's friends in England & Sweden.
I remain
Your affectionate
Nephew
C. Llewellyn Andersson -
Brev skrivet till Marie från Llewellyn Lloyd med tillägg av Louise Schmiterlöw:
"Wenersborg
31-Jany 1876
My Dear Marie
I have been much disappointed at not hearing from you, and ...
Brev skrivet till Marie från Llewellyn Lloyd med tillägg av Louise Schmiterlöw:
"Wenersborg
31-Jany 1876
My Dear Marie
I have been much disappointed at not hearing from you, and sincerely trust no untoward circumstance has prevented you from writing?
As the days are now somewhat longer. and as there seems but little chance of our taking walks together for my health. instead of imporving, seems to be going (as the Swedes) say - baklanges, I think the sooner you pay me a flying visit the better. More especially as the weather is mild. and suitable for travelling.
But be sure and wrap ypurself well up.- and that you provide yourself with a pair of stand shoes. -
You must however give me at least a days notice beforehand. that we may have everything ready for your reception -
Should you be in Gothenborg, please call at Bonnier the Book-shop, and enquire if they have anythig for me and also desire them to send me their account (räckning)
Also, purchase for me one of the Shades, so to say - that people who have weak lungs are in the habit wearing over their mouths in cold weather - No doubt the late Miss Strömstedt had such an one? The cost is, I believe about a RD. Banco.
You will also be pleased to buy for me a blttle of Eau de Cologn
I enclose herewith RD 10- Rmt- about 3. for the purchase of the Eau de Cologn. and the Shade-. and the residue for the expenses of your journey to Wenersborg.
Mr Alberg J has just sent me his account - He charges RD 50- Rmt for your Paletot - whereas I thought you had agreed with him that the price was not to exceed RD 40 -Rmt- How is this?
Beleive me
Affectionately
L Lloyd
Kära Marie, som vi hört att Mr Lloyd varit illamående gick jag hit för efterfråga hur det stod till - och fann honom som jag tycker rask ehuru något afmagrad. Vill gerna begagna mig af hans erbjudande att bifoga några rader - Hr- Lloyd säger att han bedt Marie ofördröjligen komma hit, han tyckes orolig ja ganska orolig att Marie ej skulle vara rask då bref så länge dröjt Vi äro som vanligt nu dock teml: raska ehuru i det stora hela skrala. Välkommen till oss. Vänligen
Louise Schmiterlöw"
Brev till Maria Lloyd från C. Llewellyn Lloyd:
"14th Jany 1878.
Cape Town
My dear Aunt Mary.
I received your kind letter of the 10th Decr 1877 this day at noon - The Steamer came ...
Brev till Maria Lloyd från C. Llewellyn Lloyd:
"14th Jany 1878.
Cape Town
My dear Aunt Mary.
I received your kind letter of the 10th Decr 1877 this day at noon - The Steamer came in yesterday (Sunday) evening & the mail leaves for England tomorrow so I have just time to write.
Mamma was very glad to hear from you, and says she had written to you direct, but letters must have gone astray. I should be glad if you would please give me your address. Mamma, Annie, George, Ernest & myself are quite well and have enjoyed ourselves very much during the Xmas & New year season.
I am getting on nicely at office; and hope to get the increase, which I told you I was to get, this month. We are very busy and short handed at present, on account of the Kafir war on the frontiers; and have to stay late at night, which has already knocked up several clerks. The was is now just getting hot & we have some exciting news at times, but for the last few days there has been a lull. Today we hear that 150 soldiers, and a few marines from the "Active" had an engagement with about 1,500 Kafirs, (Gaikas the are called) killing 50 of the enemy & 5 soldiers wounded on our side. The Govt has called upon every town to send volunteers & mounted men to the front. We have some marines also at the front from H.M.S. "Active". The Governor (Sir Bartle Frere) & the Colonial Secretary are at King Williams Town (the principle town on the frontier) with Mr Sivewright our new manager, of whom I think I told you in my last letter.
I must thank you for your kindness in answering those questions & hope you did not mind it.
You wish to know when our birthdays are, and say you would like to have our portraits. The latter I am sorry to say we have none of - only a copy of each when we were small. But we will try to let you have a copy of each if se possibly can. Perhaps mamma will have them taken - if so we sill be very glad to send you and Aunt Henrietta each, a copy of them.
Ernests birthday is on the 3rd Sept. born 1866
Georges " " " " 28th August " 1865
Annies's " " " " 11th Septr " 1863
Mine - - is on the 3rd August " 1861
Mamma's - " " " 31st Octr and
uncle Georges is on the day after Annies -
Mamma will write to you herself about the books, she had written but I letters must have been miscarried. I should like very much to have papas notes & books; I dont think mamma would like to part with any of them. she has not done so yet and always says she would like to keep them all because they were papas. She prizes them very much because the were papas, and thinks they may still be of some use to us boys when we grow older. I hope Aunt Henrietta is quite well - I should like very much to write to her next time, and would do so now, but have stayed at office all night and am very busy her this (Tuesday) morning.
With love to Aunt Henrietta & yourself & also to miss Eliz: Lloyd from us all.
I remain
Ypur affectionate
Nephew Llewellyn
PS. Please excuse writing & mistakes.
It is now 12.30 & post closes at 1 pm."
Brev till Marie Lloyd från Llewellyn Lloyd:
"Wenersborg 19 Jany 1876
My Dear Marie
- Your letter of the 10- of this month reached me in sourse of post, and, as you say nothing to ...
Brev till Marie Lloyd från Llewellyn Lloyd:
"Wenersborg 19 Jany 1876
My Dear Marie
- Your letter of the 10- of this month reached me in sourse of post, and, as you say nothing to the contrary, I am willing to hope your health is re-established.-
I was sorry to see in the paper the death of poor Miss Strömstedt that was:! and little thought, when we were last together, that your prediction as to her end being so near. would be soon verified -
I hope you have purchased the Cooking Apparatus? and if so, and that you find it to answer, I wich you to procure me a similar one!,- and either forward it to Wenersborg by the Tåg. or bring it with you when you pay me av visit- Perhaps it could be packed in the little basket I recently sentyou? - If not you can desire the person from whom you buy it, to provide a suitable box - and when I know the exact expense I will remit you the Money.
Might it not be as well if you defered coming here until the days are somewhat onger. say some time in nest Month. when, perchance. I may be avler to walk with you occasionally, which I am unable to do at present -
Your letter to fröken S. was duly forwwarded. She herself. as well as your other. friends. are. I belieive well.
Of late, nothing bur Kalasses have been going on in Wenersborg, I am told Mrs Elers, the wife of the Colonel, reports having been to no fewer than 19- in the like Number of consequtive days!,: but I for my part, have not been out of the house!
For some time past. Henriette has removed into the Room adjoining to Mine.- and. at a comparative small outlay We both now find ourselves warm and comfortable. When you pay me a visit. however. you of course - should you so wish it., can occupy the corner Room though, truth told, it, during severe weather; is cold and comfortless.
Joan desires her duty to you. She talks of leaving my servide
With best wishes
BeleiveMe Affectionalely
L Loyd"
Tillaft med blyerts:
"Älskade gamle pappas 3 sidsta bref från hemmet."
Detta blad har suttit ihop med första bladet av VM09035.
Lloyds enda piga enligt husförhörslängden för kvarteret Rosen 1870-81, s. 402 hette Anna Beata Gabrielsdotter. Hon avflyttade till Göteborg 1877.
Johanna Sofia Wennermark hade flyttat till samma stad 1870, och Josefina Nor(d)berg flyttade till Stockholm 1874.
Brev till Löjtnant Geijer från Llewellyn Lloyd:
"Käre Löjnant Geijer!
Jag är ledsen, att ej Tit. Enligt löfte besökte mig, då Tit. var i Wenersborg.
Skulle ej Löjnant Geijer vill ...
Brev till Löjtnant Geijer från Llewellyn Lloyd:
"Käre Löjnant Geijer!
Jag är ledsen, att ej Tit. Enligt löfte besökte mig, då Tit. var i Wenersborg.
Skulle ej Löjnant Geijer villa vara så god, att med det snaraste sänd mig de omtalta ritningarna, angående Elgen och Julgranarna?
En dag gick jag till Hede i agsigt, att skjuta ett par rapphöns med Inspektorn afvisad mig, ehuru på ett vänligt sätt, med de orden: att det ej fanns mer än sju qvar och dem önskade han behålla. De öfriga hade hans goda vänner i Staden, (d. v. s. mina fiender) med hans egen tillåtelse bortskjutit.
Så framt icke Löjtnant Geijer, kan gifva mig uteslutande rätt till jagten på Hede, så är Tit. löfte till mig till nästan ingen nytta.
Många hälsningar till samtliga herrskapet från Marie och mig.
Wänskapsfullt
L.Lloyd
Wenersborg den 13 Januari 1868"
Kuvert finns med Llewwllyn Lloyds sigill.
Tillhör en samling med tre brev från Llewellyn Lloyd till löjtnant Geijer och 1 brev från Charles Andersson till denne.
Brev till Maria Lloyd från Sarah Andersson, hennes svägerska:
"Buitenkant
Cape Town
Jany 15th /78
My Dear Mary
I cannot say how pleased and delighted we were to receive your lett ...
Brev till Maria Lloyd från Sarah Andersson, hennes svägerska:
"Buitenkant
Cape Town
Jany 15th /78
My Dear Mary
I cannot say how pleased and delighted we were to receive your letter to Llewellyn! We have so long been expecting to hear from you, as also from Miss Elizth Lloyd, whose name I was most glad to hear you mention, we were almost fearing that something had happed to her, for she is always so kind & generally replys immedieately after the receipt of our letters, perhaps she may have done so by the "Koman" a Steamer - which has been out so long, that we are afraid she is lost.
Otherwise our letters must certainly have misscarried for which I cannot account. I have always sent them to my brother to drop in the post for me, he has been away for some time inspecting his offices round the country & surely that would make no fifference, I think the direction was not sufficiently clear, will you kindly give us your direction, so that we can send direct as I do not like troubling poor Miss Lloyd though we shall do so this time to make sure of your getting it.
I often think of you & your Sister, how lonely you must feel without poor papa I too miss, so very much, his kind & frequent letters!
I wish I could let you have the childrens portraits & will certainly do so as soon as I can manage it, as I too should like to have them but really there are so many calls on one for one or other necessary that there is nothing to spare for what one fancies, however. I am in hopes that Llewellyn will shortly be getting an increase to his salary, which the dear boy was promised & expected a few months ago the poor child was so disappointed at not getting it, I am sure more for my sake than his own for he knows how hard it is sometimes for me to make ends meet, schooling, and boys clothing is so very expensive, Llewellyn is at present getting L 6.5.0 pr month shich I assure you does not keep him Still it is a great thing to have in a way of doing something forhimself as well as assisting me with his sister & brothers, you will be glas to hear that he is a very good boy so kind & affectionate indeed I have much reason to be thankful in being thus blessed.
Please excuse this short scrawl which I must draw to a close with love & kisses from the children &
Yr. Affecte. Sister
Sarah Andersson
Lloyd-brev av 15 juni 1844. Brevet beskriver björnjakt.
"On saturday the 29th of last March, in company with my faithful follower, Elg, the Individual of whom I have spoken elsewh ...
Lloyd-brev av 15 juni 1844. Brevet beskriver björnjakt.
"On saturday the 29th of last March, in company with my faithful follower, Elg, the Individual of whom I have spoken elsewhere and two others, I was in search in the Northern parts of Wermeland of a large Bear that has for several of the preceeding years committed muck havoc amongst the Horses and Cattle thereabouts, - He was not ringed, or marked down, as we would say in England, but his tracks had been seen in the early parts of the winterm and we had therefore a suspicion he was in the vivinity.-
The Snow was fully two feet in depth, but at the time, owning to a bright Sun, it was thawing, and in consequence in a very unfavorable state for our Skidor, or Snow Skates.-
As our little Party was proceeding through the forest in line, of which I was about the center, and at from one to one Hundred and fifty paces apart, one of my Dogs challenged at some fifty paces a head of me, and in a manner that convinced me it was the Bear he had fallen in with.-
From the advanced period of the season - the very unfavorable state of the Snow, &. I freared that if the Animal was once fairly on foot we might have great difficulty in killing him, I therefore pushed forward in silence, and as fast as I could, in the hopes of being able to get a shot at him prior to his leaving his Winter Quarters. -On the way Idivested myself of my skidor, as well for the reason that some prostrate trees obstructed my progress, as that I might advance with the less noice.-
The Bear was lying near to the Summit of a little Knoll, at the edge of a thick brake, but on the side I approached him there was an opening in the forest so that my view was nearly unobstucted. _ But owing to to his having formed a sort of harbour, as it were, over him, a circumstance I never remember to have seen before, Which he had effected by tearing down with his fangs and claws several of the adjacent uoung pines, I was not aware of hi untill I had approached to within some eight or ten paces of his Lair, and then little more than his head, which was in degree towards me, was visible. - And though my Dog stood baying immediately near hism, and though wide awake, as I saw by his eye. he had not as yet at all changed his position. But from the motions of his head he was evidently on the point of moving off. -
As I was perfectly prepared, and my Gun on the full Cock, so soon as I caught sight of the Beast I levelled at the center of his Skull. but some small pines at the entrance of his lair intervening, which I was fearful might intercept my ball, saused med to desist from fireing. _ The next instant however, I took rather a snap shot at the outer side of his forehead beyond the trees in question, of which my view was unobstructed. - But the momentary delay caused by my thus shifting my sight was very unfortunatem for in the interval the Animal had seen me, and ad I pulled the trigger was in the very act of bolting from his Den, and my Aim in consequence was very uncertain. - Indeed I am inclined to believe I missed him altogether.-
Be this as it may, on the discharge of my Gun the Brute at once rushed towards me. - I had still however, my second barrel, with which I ought no doubt to have destroyed him. but owing to his undulatory motions as he came end on at me I could not, though I more than once attempted it, catch a satisfactory Aim, and it was not untill he was within som two or three paces of me that I fired, and then soewhat at random. - Thoug my ball in this or the former instance, for it subsequently appeared the one or the other missed him altogether, wounded him very desperately, it having entered his neck near the shoulder and passed into his body. yet unfortunately not sufficiently so as to stay his course, for in a second or two he was upon me, - nor on his hind legs, the way in which it is xommonly supposed with us the Bear makes his attacks; but like a Dog on all fours, - and in spite of a blow I gave him on the head with the nuzzel om my Gun, for I had no time to apply the butt, he at once had me prostarte. -
Had not the Beast been so very near me when I fired my second barrel it is probable from his wounded state I might have got out of his way, but flight was then too late, and once in his clutches, and, now that my Gun was discharged, totally unarmed, the only expediment left me was to turn my face to the Snow that my features might not be mutilated, and to lie motionless. It being a generally recieved opinion in Scandinavia that if the Bear supposes his Antagonist to be dead he the sooner desists from his Attacks.-
In my instance however, though though I acted the defunct as well as I was able the Besat maltreated me somewhat severely, about the head in particular. - My person also suffered a good deal from his ferocious attacks, which extended from my neck % Shoulder donwards to my hip, &. So that at the time I quite thought I was being made a riddle of.-
But he did not attempt in any Manner to hug or embrace me, as we in England seem to imagine his custom to be when carrying on offensive operations, - nor did he in any way molest me with his claws. - All my wounds were to the best of my belief inflicted with his fangs.-
This goes somewhat to corroborate the generally recieved opinion in Sweden that in attacking Man, and beyond holding him fast with his claws, the Bear never in the manner of the Lion, Tiger, &. strikes with his paws(x), which they say is his usual habit when making his onset on Horses and Cattle.
(x) Many of the Peasants entertain the notion that the Bears abstaining from using his paws towards human race is owing to a special interdiction of Providence'-
If this be true it is well, as from the very great muscular power of his Arms was he to use it, a la Cribb, Annihilation would probably quickly follow the blow.-
But after all no inference can be drawn from my case, as the beasts forbearance towards me might have arisen simply from my remaining quite passive. - Had I on the contrary been on my feet, and offered resistance, I might possibly have felt not only the weight of his paws but the pressure of his embraces-
Niether at the time of recieving my fire, or whilst making his onset at me, did the Bear, as is commonly the case with hem when irritated, utter his usual half roar, half growl. - Even when I was lying prostrate at his mercy no other noise than a sort of subdued growl, or snarl, similar to that of a Dog when disturbed whilst knawing a bone, was made by the Brute. - And so far from coming at me with open jaws, as one would suppose a wild beast to make his onset, his mouth at the time was altogether closed.-
The pain I suffered from the Brutes long continued attacks on my person was very bareable. - When he had my limbs in his jaws it more resembled them being stuck in a vice than anything else I can imagine. - But when his jaws grasped as they did the whole of the crown of my head - during which I distinctly felt the fleshy part of his mouth to overlap my forehead. and very deliberately scored my head with his fangs, evidently with the intention of smashing it altogether, my sufferings were considerable. - The sensation as his fangs slowly grated over my bare skull was not at all that of a sharp blow, as is often the case when wounds be inflicted, but rather though very much more protracted. - the craunch one feels during the extraction of a tooth. -
From circumstances I have reason to believe the Bear continued to maltreat med for the space of from two to three Minutes, - As I perfectly retained my senses the whole time my feelings whilst in this hossible situation can be better imagined than narrated, - But at length the incessant attacks of my Dog drew his attention to see him retreat, - which he did at a very slow pace, into an adjoining thicket. -
Immediately the Animal left me I arose, and applied Snow by the handfulls to my head to stanch the blood which was flowing from it in streams. - I must have lost, I think, fully a quart of blood, and the Bear not a little, so that the snow around the scen of conflict was deluged with gore, -
From the distance, the state of the snow, &, my companions did not come to my assistance untill a minute or two after the Bear had retreated, and when I was on my feet and bathing my wounds, - With the exception of calling my man, Elg, who was much the nearest to me, twise by name at the moment of the Beasts closing with me, I utterde no cry or exclamation whatever during the whole of the trying scene, - Elg. therefore, had no idea I was in Jeopardy. but merely thought I required his aid in killing the Animal, - Under any circumstances, however, it would have been impossible for him to have rescued me for at the time of the mishap he was considerably below me on the Mountain sida, which was precipitous, and there was a dense brake between us. -
At first from the pain of my wounds, and the weakness consequent on loss of blood, which ran from my head so as almost to blind me, I thought myself very much more hurt than I was in reality, and hors de combat for that day at least. so that on Elgs xoming up I immediately directed him to put an end to the wounded Bear, whose tracks were in places deeply marked with blood, which he effected in about ten minutes, and within from two to three hundres paces of the spot where the encounter between us had taken place, - In about five minutes afterwards, - having in the interim greatly recovered myself, an put my Gun, which in the Mélée had been buried in the Snow, in order, I had rejoined him on my Skidor.-
Our prize proved to be a male Bear of the largest size (x). but much emaciated from old age, (some 30- to 40, we took him to be). from which cause his fangs were either broken or greatly blunted, To this circumstance my salvation was probably attibutable. - for had his fangs entered my person in every place where they left indentations I must have been nearly torn to pieces. -
(x) Carefully preserved by myself. and recently presented to the British Museum by Lord Selkirk.-
As it was I escaped wonderfully well.- My person to be sure was covered with severe contusions.- for the skin being only slightly raised wounds they could hardly be called, - My right hand and wrist were a good deal hurt, - for at the commencement of the Affair. how I know not, - I got my hand into the Mouth, and even partially down the very throat of the Brute, where it seemed as if embedded in slaver - And my Skull was laid open in two places. - The one sound by the Doctors account on the following day being eight, the other nine inches in length.- though parts of both were of xourse superficial. - But from my hair being cut very short, and the fangs lf the Beast thus readily passing ghtough it, I escaped being scalped, as would almost inevitably have been the case had I worn it in locks, or clusters, after the Swedish fashion.
Happily, however, I was so little disabled by the injuries I had recieved that I contrived to make my way the same evening (the accident having occured within less than two hours of Sunset) to my quaters, a distance of eight or nine Miles, and with the exception of the last two, when I procured a sledge, either on my skidor, or on foot, -
But subsequently I suffered very much from my wounds, and the weakness consequent on loss of blood, - Not sufficiently so however, as to deter med (though I admit it to have been an effort ) from taking the field again four days afterwards. -
Sweden. 15. June 1844.
L Lloyd
X - PS. - More than one account of this affair - varying from the present in some minor particulars, have appeared in the Sewdish papers. - But to the best of my belief the facts of the case were as I have here stated them. -"
Brev till Löjtnant Axel Geijer från Llewellyn Lloyd:
"London, 8, Mar 1853,
Kara Herr Axel
Tit. skall säkerligen bli glad att höra att jag rigtigt bekommit Sikarne från Lars på Wen ...
Brev till Löjtnant Axel Geijer från Llewellyn Lloyd:
"London, 8, Mar 1853,
Kara Herr Axel
Tit. skall säkerligen bli glad att höra att jag rigtigt bekommit Sikarne från Lars på Wenerns Näs, och det i förträfligt skick, samt, att de varit mig till hufvudsaklig nytta.
Men jag är ledsen öfver att nodgas säga det Fiskaren på Frugård ej sändt mig de 2. slag af Sik-löja, som enligt Tit., bror Hjalmars uttryckliga löfte skulle komma mig till handa, hvilken uraktlåtenhet af fiskaren har varit ganska förtretlig for mig -
På Tit vet jag att jag kan lita, och derföre är jag dristig nog att framkomma med den begaran, att Tit, vill vara god att förskaffa och sända mig så snart som mojligt. de flera slag af Nors och Slom, som Tit talade om; - isynnerhet det större slaget, som finnes vid mynningen af Byelfven och i Norra Elfen - Om jag ej misminner mig, sade Tit att de stundom Väga en mark?
Likaledes önskar jag, om det är möjligt, att erhålla denna tiden af året, begge slagen af Sik-Loja. nemligen 1st, hvad Lars på Weners-Nas kallar Löf-sell, och beskrifver såsom, "hvitaktig till färgen, under käften skjutande fram för öfverkäften; lektiden mellan den 23. och 30. Octr; längden 8. tum" - och 2d - den så kallade Halje-Sell, men mera grönaktig på ryggen: hög öfver axeln: lektiden i början af November: langden 5. till 6. tum: under käften nära nog jemnt med öfver käften, -
Dessutom önskar jag få några exemplar af hvad Norstrand kallar Gadd- eller Pigg-syl; likaledes af den så kallad Grönlingen, (en liten fisk med hvad man skulle kalla ett skägg.); afvensom några Nejonögon; med ett ord af alla fiskar, som Tit. må anse blifva mig till nytta.-
War god och lägg fiskarne antingen i skarp saltlake, eller i sprit, och skicka Baljan till Hr Wilson i Göteborg, så snart som det blir öppet vatten.
Haf godheten att skrifva mig med första post, (under Couvert till Herr Wilson) och låt mig veta den accurata vigten af gädden Tit. talade om, och gif mig, dessutom, Ål-historien.
Huru många Slags Lax finnas i Tit. trakt af Wenern? - och huru skiljer folket dem åt -? Huru många slag av sik, och skillnaden dem emellan? Finnas der mer än ett slags Ål? - Wid Trollhettan talade man om 2. slag, neml. den bred nosade, och den skarp nosade.
War god skaffa mig efter tillfälle en till två stora Gädda Hufvud
Venskapsfullt
L Lloyd"
Arket är hopvikt till kuvert, med följande adress:
"Lieutenanten
Herr Axel Geijer
Åmåö och Weners-Näs
L Lloyd"
Poststämpeln är svårläst, men kan mycket väl vara WENERSBORG med datum 28/3 1853, möjligen 23/3 1853.
Kuvertet är försett ed ett svart sigill, föreställande en tupp (Lloyds sigill)
Tillhör en samling med tre brev från Llewellyn Lloyd till löjtnant Geijer och 1 brev från Charles Andersson till denne.
Brev till Maria Lloyd från Elizabeth Lloyd:
"A Waeick Terrace North Upper Clapton
December 19th 1877
My dear Maria
I am so sorry you took the trouble to send me back Llewellyn's ...
Brev till Maria Lloyd från Elizabeth Lloyd:
"A Waeick Terrace North Upper Clapton
December 19th 1877
My dear Maria
I am so sorry you took the trouble to send me back Llewellyn's letter as I had read it according to his desire
He sent me a very few lines at the same time- but though he said his letter was intended for me as well as for yourself-(not having time to write more to me) yet this letter is entirely addressed to you therefore I return it
I am not writing to Llewn at present - It is a great effort to me - & I am going away tomorrow, (if well enough) to stay a while with some relations but we have such bad foggy weather that my breathing is a good deal affected by it - I am very sorry to hear you still feel so much pain in your head I am sure it must be most trying - I do hope your change of residence has made you more comfortable as my change has made me - but I assure you it was a great trial to me to leave a house & family where I had lived 18 years & been kindly treated! & where I expected to end my days - but there were so many children, they wanted my rooms - so we parted good friends - & after some trying months of suspense (not knowing where to go) I find myself in still better quarters than I was before - I always pray to be rightly Guided in all my steppings in life & I hope I may think without presumption that my earnest dsires have been answered - so I tell all my friends not to be discouraged when things appear to go contrary to their wishes - & so dear Maria may The Almighty's Blessings attend you & your dear sister in all our trials which I feel much for
I have so much rheumatic gout in my hand & fingers that I have great difficulty in writing - I am obliged to stop very often they are so numb & sleepy so I am sure dear Henrietta will excuse my not answering her kind letter -
My love to her & thanks for it You will show her this -
Farewell! dear Maria & with love believe me
Your's affectly
E Lloyd"
Brev till Maria Lloyd från Elizabeth Lloyd:
"A Warwick Terrace North Upper Clapton
March 27th
My dear Maria
I have received both your letters & was very sorry to learn from the ...
Brev till Maria Lloyd från Elizabeth Lloyd:
"A Warwick Terrace North Upper Clapton
March 27th
My dear Maria
I have received both your letters & was very sorry to learn from the first that you were so unwell & so full of anxiety of mind - but as your second letter gives me a better account of yourself I hope & trust your health & prospects continue to improve - I thank you for your kind enquiries after myself
I am not well & have been confined to my chamber for some days - so you will excuse these few lines which I send with a little present of L5 - to you - & I enclose the same to your Sister which you will please forward to her - & I hope you will send her my letter to read as she will see I am not quite well enough (though it is nothing serious) to write to her too - I hope she is well & comfortable in her present residence
My kind love to her & to yourself with best wishes for the temporal & Eternal interests of both Sisters, believe me affectly your's
Elizabeth Lloyd"
Brev till Marie från Elisabeth Lloyd. Ingår i en samling med Llewellyn Lloyd brev.
"A Warwick Terrace North
Mount Pleasant Lane
Upper Clapton
November 22 1877
My dear Marie,
Your ...
Brev till Marie från Elisabeth Lloyd. Ingår i en samling med Llewellyn Lloyd brev.
"A Warwick Terrace North
Mount Pleasant Lane
Upper Clapton
November 22 1877
My dear Marie,
Your will see by the above address that I have removed to fresh apartments - I have been here 10 weeks & am very comfortable bur for my asthma which has troubled me much of late & does now owing, my doctor thinks, in part, to the prevailing fogs - rain & damp - but of course as I have entered my 84th year, I must wxpect infirmities to increase.
Much do I desire & pray that I may be more resigned under them
I have thought often of you & your delicate health with the calls on you for exertion - Would that I could help you more! but I enclose for your axxeptance a little predent of L 5 - & I send your sister the same - What a blessing it it that she enjoys good health - but she does not forget to feel for you - In her letter to me she wrote most affectionately & feelingly of you - That was last May at the same time I had your's - Many thankt forit-& for all your kind enquiries after myself
I have not left the house for the last fortnight & I expect I shall be pretty much confined to the house (if my life be spared), for some months to come.
I wish, indeed, you could be out & in the country
Farwell! dear Marie & hoping this will find you better than when you last wrote (you then said you had had a little accident & burnt 2 of your fingers) I remain with kind love affectly your's & best wishes Elizabeth Lloyd
Please show this to your Sister as I cannot write quite so much to her - being tired
Post scriptum vertikalt över första sidan:
I shall be so glad to have a few lines soon - I am anxious to hear how you are"
Brev till Maria Lloyd från David Carnegie:
"Gothenburg. 5 June
1859
To: Miss Maria Lloyd.
In a letter from your Brother written to me from Afica. Dated 30 Jany. 1858. He writes as ...
Brev till Maria Lloyd från David Carnegie:
"Gothenburg. 5 June
1859
To: Miss Maria Lloyd.
In a letter from your Brother written to me from Afica. Dated 30 Jany. 1858. He writes as follows.
-"I have not yet decided upon what is to be done with the money that you have received for the sale of the Swedish Copyright of "Lake Ngami". - For the present if it was not troubling you too much I wish you would place the money out on interest making over the annual proceeds to my sisters Mary & Henrietta - It would be vut a trifle, it is true, but it may enable them to purchase an extra article of dress. or perhaps a few books or so forth" -.
The Interest to the end of the year 1858 - will amount to about Lb 165. which I now wnclose to you. and until further instructionsa are received from your Brother. you may expect to receive from me lB 120 at the end of the year -
You had better keep this nota as a memorandum to that effect -.
Hoping that your Brothers present espedition may prive a fortunate one. I remain
Your truly
David Carnegie
You & your sister will please to send me a receipt -
Brev till Löjtnant Herr Axel Geijer från Llewellyn Lloyd:
" "Översättning"
Då vi sidst råkades hade Löjtnant Geijer den godheten att låvfa mig några dagars "andjagt" i häst.
Skul ...
Brev till Löjtnant Herr Axel Geijer från Llewellyn Lloyd:
" "Översättning"
Då vi sidst råkades hade Löjtnant Geijer den godheten att låvfa mig några dagars "andjagt" i häst.
Skulle Löjtnant Gejer vara af samma mening nu som då, så haf den godheten och utsätt dagen då det vore lägligast att emottaga mig, och det skall bereda mig mycke nöje att få göra en flyktig visit till Herrestad.
Hjertliga helsningar till samtliga familjen
L Lloyd
Många tacksamma helsningar från Maria Lloyd till alla de snälla inevånarne på Herrestad."
Tillhör en samling med tre brev från Llewellyn Lloyd till löjtnant Geijer och 1 brev från Charles Andersson till denne.
Brev till Maria Lloyd från Llewellyn Lloyd:
"Wenersborg
5, Jan 1876
My Dear Maria
I was very sorry to find by your letter of th 1st inst. that you have recently been so very poor ...
Brev till Maria Lloyd från Llewellyn Lloyd:
"Wenersborg
5, Jan 1876
My Dear Maria
I was very sorry to find by your letter of th 1st inst. that you have recently been so very poorly. but hope and trust the worst is now passes and that you will soon be quit of all your ailments.
During the long confinement, you must indeed have had a dull time of it, rarely, probably, seeing a friend, and without even a regular attendant!
I was also sorry to find you have no intention of coming to Wenersborg until the Summer! - as should your visit be deferred to so distant a period, the chances are, from the precursory state of my health we shall never meet again.
Agreeably to your wish, I now enclose RD 100-Rm:- that is - 25 for the past year and 75. in advance for that which has just commenced - as also RD 15-Rmt. to purchase the Cooking Apparatus; but you must send me the bill when paid.
I have no news to give you - and no great wonder, as I have hardly seen a human being since my return home. Nor have I partaken of any festivitas. Truth told, indeed, a single invitation - and that from Count Sparres to a family dinner, is all that I have had. Old friends and acquaintances have quite deserted me.
Affectionately
L Lloyd"
Brev till Mr Andersson, Llewellyn Lloyds barnbarn, från Gustava Anderson:
"Wenersborg den 28/8 1903
Dear Mr Andersson,
I have recieved your kind letter of the 24th inst. There hav ...
Brev till Mr Andersson, Llewellyn Lloyds barnbarn, från Gustava Anderson:
"Wenersborg den 28/8 1903
Dear Mr Andersson,
I have recieved your kind letter of the 24th inst. There have been many obstacles so I have not been able until now to give you some informations as to your grandfathers grave.
After having sent a person to Tunhem & also been there once myself, I have got following information as you can see by enclosed letter from Mr Blomqvist, parson of the Tunhem's parish.
As you will find Mr Lloyd's grave in not bought for ever, fot perpetrial time & therefore you are not permitted to put a tail round it, if you want that you must buy the ground for perpetual time at a price 133.28 kronor.
The price is so high because Mr Lloyd was a foreigner, not a member of Tunhem's parish.
Enclosed I send you an approximate Count. The metal letters are not included there, because the firm that is to deliver them, is not able to do it before next spring, but I think every letter will cost about 2 kronor. Perhaps you will find the task will bee too expensive, when we talked it over we did not expect you should have to buy the ground at such a high price, so if you want to give up the thing, tell me & I will send the mony back to you.
I also send you Bill of Lading pr " " for the 3 boxes that I have sent to South Africa for you. In these boxes I also put some books which belonged my frien Mary Lloyd, because I thougt they vould interest you as they are from Mr Lloyds home.
My best regarde to your wife & master baby.
Yours Cincerely
Gustava Anderson
(överstruket) I think Mr Andersson ...e very much enjoye to have returned at the...
PS. I stället för ett grafstaket skulle jag vilja tillråde Eder att (..?) låta gjuta en medaljong eller platta å stenen med inskriptionen"
Stavning och avstanning tyder på att Gustava Anderson inte själv behärskar engelska. Sista sidan i brevet är omsorgsfullt överstruken och texten är svårläst. Därunder finns en teckning av en medlajong med texten: L Loyd
född...
död...
Även här är texten överstruken. Därbredvid är en gravsten med medaljong som inte överstrukits. Texten lyder:
LL
Född i
London
Kuvert med samma handstil som VM1773c (definitivt ej Lloyds):
"Högädle Herr Löjtnant Geijer
Carlstad och Herrestad"
Frimärket borta. Av poststämpeln kan läsas: WEN 18 1 69
(Möjlig ...
Kuvert med samma handstil som VM1773c (definitivt ej Lloyds):
"Högädle Herr Löjtnant Geijer
Carlstad och Herrestad"
Frimärket borta. Av poststämpeln kan läsas: WEN 18 1 69
(Möjligen är brevet alltså från januari 1869)
Bakpå kuvertet Lloyds sigill i svart lack: Tre tuppar kring en sparre krönt av en tupp..
Tillhör en samling med tre brev från Llewellyn Lloyd till löjtnant Geijer och 1 brev från Charles Andersson till denne.
Brev till Löjtnant Axel Geijer från Charles John Andersson:
"Wenersborg, Aug. 20. 55
Högädle Herr Löjnant A. Geijer,
På aftonen af samma dag som jag skildes från Herr Geijer , anl ...
Brev till Löjtnant Axel Geijer från Charles John Andersson:
"Wenersborg, Aug. 20. 55
Högädle Herr Löjnant A. Geijer,
På aftonen af samma dag som jag skildes från Herr Geijer , anlände jag välbehållen till Wenersborg, men fruktar jag ådragit mig en stark förkylning. -
Inneslutande äro de 50 Rix. Ref som Herr Löjnantenen var så god att sörskjuta mig, och tackar jag så mycket för bruket deraf, samt hoppas det ej warit olägligt för Herr Geijer att undvara penninarne så länge. -
Herr Lloyd anlände lyckligt till Wenersborg och är troligtwis nu i Götheborg. Jag har ännu ej träffat honom, men så widt jag förstår hadde wädret warit gynsamt ehuru jagten och fisket warit båda klena. -
Jag mötte Herr Hjalmar nu i dag. Han mår väl och Frun åtnjuter ochså helsa. Penknifven har jag aflemnat. -
Om möjligt reser jag till Stockholm i slutet på weckan, och som jag ej kan lämna det förrän Kungen anländt i hufvudstaden, så fruktar jag (så widt den kommer att ega rum emellan den 6 och 20 September) det ej blir möjligt för mig att få nöjet förena mig med Löjnantenen uti den tillstundande Skallen. Emellertid skulle jag dock blifva Tit. mycke förbunden om med några rader Herr Geijer wille underätta mig om den werkliga tiden.
Syster Maria beder mig helsa herrskapet samtligen, hvaruti jag förenar mig. Och hoppandes dessa rader träffar Herr Geijer vid god helsa
Teknar
med sann vänskap Högaktning
Charles J. Andersson"
Brevet är skrivet på blått papper, de sista nio taderna på tvären över de föregående på brevets sista sida.
Ett kuvert av liknande (men ej samma) blått papper finns i den samling brev på vitt papper vartill detta hör. Kuvertet bör adressen:
Walborn
Herr Lieut Axel Geijer
Carlstad och
LS Herrstad
Den är ej skriven av samma hand som brevet (troligen av Llewellyn Lloyd). Frimärket är borta. men av poststämpeln kan fortfarande läsas:
WENE 28 6 18
Trolien hör kuvertet till ett annat brev.
Tillhör en samling med tre brev från Llewellyn Lloyd till löjtnant Geijer och 1 brev från Charles Andersson till denne.
Brev från Llewellyn Lloyd:
"Gborg. 2 Jany 55
Madam
I send herewith RD. 90. RGS. - 15. for the few days Marie was with you in Decr. and 75. fro the next quarter.
I am very glad to ...
Brev från Llewellyn Lloyd:
"Gborg. 2 Jany 55
Madam
I send herewith RD. 90. RGS. - 15. for the few days Marie was with you in Decr. and 75. fro the next quarter.
I am very glad to learn from Marie that shi is happy and comfortable under your roof. and feel assured you will do all that lies in your power to complete her deucation, shich hitherto has been somewhat neglected.
Like other young Girls, she is rather giddy; and fonder of pleasure than of study; and I would therefore wish you to impress on her the necessity of devoting her timechiefly to the improvement of her mind! and to point out to her the proper books to read. The less she sees of novels, romances, and such like trash the better. -
I should wish her to go into Society of course. but in moderation - pleasure must be a secondary consideration. But I have to request you will be very particular as to the acquaintance she forms: for as I tell Marie. they are easy to make, but difficul, (if necessary). to shake off. -
Wishing you the compliments of the Season, and hoping soon to pay my personal respects to you. I have the honor to be
Madam
Your ObtSt
L Loyd"
NB. De sista bokstäverns, Obt St (Obedient Servant) är svårtydda. Möjligen kan där stå något annat.
Metadata
Date publishedApril 25, 2018
Date updatedApril 25, 2018
DIMU-CODE021097781641
UUIDb8a52e32-dbd5-4c28-9c2c-e4bddcc4127e
Add a comment or suggest edits
To publish a public comment on the object, select «Leave a comment». To send an inquiry directly to the museum, select «Send an inquiry».
Add a comment or suggest edits
To publish a public comment on the object, select «Leave a comment». To send an inquiry directly to the museum, select «Send an inquiry».