1 8
Brev 1908-09-07 från John Bauer till Emma, Joseph, Hjalmar och Ernst Bauer, bestående av åtta sidor skrivna på fram- och baksidan av två vikta pappersark. Huvudsaklig skrift handskriven med svart bläck. . BREVAVSKRIFT: . [Sida 1] Neapel. 7 september 1908 Kära Pappa, Mamma Hjalmar och Enne. Neapel är Neapel. Huru många historier har man inte hört om den stan, men de ha ändå inte kunnat gifva en aning om hvad Ne- apel är. Här först är den sydlänska rasen riktigt utpräglad och [överskrivet: l] gatulifvet det mäst in- fernaliska man kan tänka sig. Gatuför- . [Sida 2] säljarna och åsnorna täfla om att öfer- rösta hvarandra. Och herre Gud hvad färg!! Brunstekta och half- nakna (en del barnungar fullständigt nakna) ligga lazaronerna utefter husväggarna och mellan husen hänga kläder till torkning. Frukt, frukt och frukt. de härligaste färger hvart man går. Gå man smågatorna går man så godt som . [Sida 3] tvärt genom de fatti- gas våningar. Om da- garna bo de nämligen utanför sina dörrar. Man kan se dem i de- ras mest intima sysselsättningar. Så denna massa af barn hälften helt nakna hälften med en skjorta som räcker till naveln. Vesuvius är lugn och den härliga utsikten ”som man skall se och dö” från någon af de vinöfverhängda trattorierna på höjden är sej lik. Det röda . [Sida 4] fyrtornet står kvar, aldeles som på skräddare Nyströms taflor. I Neapels museum finnes verldens vackraste skulpturer. Antik i mar- mor och brons. Jag har varit där nu tre gånger och alla gångerna kommit i fullständig extas. Det har kittlat i magropen och i fingerspetsarna, jag vill både skratta och gråta. Det är konst. Det flästa är uppgräf- ningar från Pompei. Bland dessa finnas naturligtvis en massa . [Sida 5] intressanta saker, bröd, ägg, kläder och hus- geråd m..m. [inritade streck] Vår resa från Livorno var inte uteslutande angenäm. Det hade blåst storm nogra dagar och sjön gick hög. Vi lämnade Livorno i [överstruket: Tisdags kväll] [inskrivet: Onsdag 2.9. natt kl 1.] Vår båt var ett väldigt skrof men rullade o- hyggligt redan utanför hamnen. Esther blef genast sjösjuk och natten var ohygglig. Det är mäktigt när en sådan väldig bjässe . [Sida 6] som vår båt vräker ned mellan våghöj- derna i det intensifvas ste mörker. Jag höll mej kry fast det sög i maggropen. På morgonen lugnade stormen men hafvet vräkte fortfarande. Hvad det Medelhafvet är blått. Blåare än det blåaste blåelse vatten när man ser ned i djupet utefter skeppsidan. Vi vräkte framåt hela dagen. Esther blef något bättre i den friska luften på däck. Så vräkte vi . [Sida 7] framåt åter en hel natt. Den 4de på mor- gonen voro vi andtligen i Napoli. Vi bo i ett litet danskt pensionat som förestås af en fortjusande Itali enska. Om några dagar fara vi öfver till Capri. Här är mycke varmt men då och då komma friska fläktar från hafvet. [inritat streck] Mitt kreditbref är nu slut. Hur skall jag göra? Skall det sändas hem till banken? Jag väntar . [Sida 8] i dagarna pengar från Göteborg så jag reder mej ännu en tid bortåt. [inritat streck] Det billiga Italien tog slut för länge sedan, nu mera kan det godt mäta sig med sverige. 6 lire pr. dag för helpension är det billigaste en människa kan lefva här d.v.s. någorlunda hyggligt. Pensionsystemet är absolut det billigaste. Egentligen borde man vara millionär. Det är inte så dumt när man är ute och reser. Hoppas ni alla må bra. Esther hälsar så mycke. John. [inskrivet på tvären i vänster marginal: adr. tills vidare. Pension Dinesen Piazza Arnedo (Palazzo Aequavia) Napoli] Photo: Jönköpings läns museum
Brev 1908-09-07 från John Bauer till Emma, Joseph, Hjalmar och Ernst Bauer, bestående av åtta sidor skrivna på fram- och baksidan av två vikta pappersark. Huvudsaklig skrift handskriven med svart bläck. . BREVAVSKRIFT: . [Sida 1] Neapel. 7 september 1908 Kära Pappa, Mamma Hjalmar och Enne. Neapel är Neapel. Huru många historier har man inte hört om den stan, men de ha ändå inte kunnat gifva en aning om hvad Ne- apel är. Här först är den sydlänska rasen riktigt utpräglad och [överskrivet: l] gatulifvet det mäst in- fernaliska man kan tänka sig. Gatuför- . [Sida 2] säljarna och åsnorna täfla om att öfer- rösta hvarandra. Och herre Gud hvad färg!! Brunstekta och half- nakna (en del barnungar fullständigt nakna) ligga lazaronerna utefter husväggarna och mellan husen hänga kläder till torkning. Frukt, frukt och frukt. de härligaste färger hvart man går. Gå man smågatorna går man så godt som . [Sida 3] tvärt genom de fatti- gas våningar. Om da- garna bo de nämligen utanför sina dörrar. Man kan se dem i de- ras mest intima sysselsättningar. Så denna massa af barn hälften helt nakna hälften med en skjorta som räcker till naveln. Vesuvius är lugn och den härliga utsikten ”som man skall se och dö” från någon af de vinöfverhängda trattorierna på höjden är sej lik. Det röda . [Sida 4] fyrtornet står kvar, aldeles som på skräddare Nyströms taflor. I Neapels museum finnes verldens vackraste skulpturer. Antik i mar- mor och brons. Jag har varit där nu tre gånger och alla gångerna kommit i fullständig extas. Det har kittlat i magropen och i fingerspetsarna, jag vill både skratta och gråta. Det är konst. Det flästa är uppgräf- ningar från Pompei. Bland dessa finnas naturligtvis en massa . [Sida 5] intressanta saker, bröd, ägg, kläder och hus- geråd m..m. [inritade streck] Vår resa från Livorno var inte uteslutande angenäm. Det hade blåst storm nogra dagar och sjön gick hög. Vi lämnade Livorno i [överstruket: Tisdags kväll] [inskrivet: Onsdag 2.9. natt kl 1.] Vår båt var ett väldigt skrof men rullade o- hyggligt redan utanför hamnen. Esther blef genast sjösjuk och natten var ohygglig. Det är mäktigt när en sådan väldig bjässe . [Sida 6] som vår båt vräker ned mellan våghöj- derna i det intensifvas ste mörker. Jag höll mej kry fast det sög i maggropen. På morgonen lugnade stormen men hafvet vräkte fortfarande. Hvad det Medelhafvet är blått. Blåare än det blåaste blåelse vatten när man ser ned i djupet utefter skeppsidan. Vi vräkte framåt hela dagen. Esther blef något bättre i den friska luften på däck. Så vräkte vi . [Sida 7] framåt åter en hel natt. Den 4de på mor- gonen voro vi andtligen i Napoli. Vi bo i ett litet danskt pensionat som förestås af en fortjusande Itali enska. Om några dagar fara vi öfver till Capri. Här är mycke varmt men då och då komma friska fläktar från hafvet. [inritat streck] Mitt kreditbref är nu slut. Hur skall jag göra? Skall det sändas hem till banken? Jag väntar . [Sida 8] i dagarna pengar från Göteborg så jag reder mej ännu en tid bortåt. [inritat streck] Det billiga Italien tog slut för länge sedan, nu mera kan det godt mäta sig med sverige. 6 lire pr. dag för helpension är det billigaste en människa kan lefva här d.v.s. någorlunda hyggligt. Pensionsystemet är absolut det billigaste. Egentligen borde man vara millionär. Det är inte så dumt när man är ute och reser. Hoppas ni alla må bra. Esther hälsar så mycke. John. [inskrivet på tvären i vänster marginal: adr. tills vidare. Pension Dinesen Piazza Arnedo (Palazzo Aequavia) Napoli] Photo: Jönköpings läns museum
Brev 1908-09-07 från John Bauer till Emma, Joseph, Hjalmar och Ernst Bauer, bestående av åtta sidor skrivna på fram- och baksidan av två vikta pappersark. Huvudsaklig skrift handskriven med svart bläck. . BREVAVSKRIFT: . [Sida 1] Neapel. 7 september 1908 Kära Pappa, Mamma Hjalmar och Enne. Neapel är Neapel. Huru många historier har man inte hört om den stan, men de ha ändå inte kunnat gifva en aning om hvad Ne- apel är. Här först är den sydlänska rasen riktigt utpräglad och [överskrivet: l] gatulifvet det mäst in- fernaliska man kan tänka sig. Gatuför- . [Sida 2] säljarna och åsnorna täfla om att öfer- rösta hvarandra. Och herre Gud hvad färg!! Brunstekta och half- nakna (en del barnungar fullständigt nakna) ligga lazaronerna utefter husväggarna och mellan husen hänga kläder till torkning. Frukt, frukt och frukt. de härligaste färger hvart man går. Gå man smågatorna går man så godt som . [Sida 3] tvärt genom de fatti- gas våningar. Om da- garna bo de nämligen utanför sina dörrar. Man kan se dem i de- ras mest intima sysselsättningar. Så denna massa af barn hälften helt nakna hälften med en skjorta som räcker till naveln. Vesuvius är lugn och den härliga utsikten ”som man skall se och dö” från någon af de vinöfverhängda trattorierna på höjden är sej lik. Det röda . [Sida 4] fyrtornet står kvar, aldeles som på skräddare Nyströms taflor. I Neapels museum finnes verldens vackraste skulpturer. Antik i mar- mor och brons. Jag har varit där nu tre gånger och alla gångerna kommit i fullständig extas. Det har kittlat i magropen och i fingerspetsarna, jag vill både skratta och gråta. Det är konst. Det flästa är uppgräf- ningar från Pompei. Bland dessa finnas naturligtvis en massa . [Sida 5] intressanta saker, bröd, ägg, kläder och hus- geråd m..m. [inritade streck] Vår resa från Livorno var inte uteslutande angenäm. Det hade blåst storm nogra dagar och sjön gick hög. Vi lämnade Livorno i [överstruket: Tisdags kväll] [inskrivet: Onsdag 2.9. natt kl 1.] Vår båt var ett väldigt skrof men rullade o- hyggligt redan utanför hamnen. Esther blef genast sjösjuk och natten var ohygglig. Det är mäktigt när en sådan väldig bjässe . [Sida 6] som vår båt vräker ned mellan våghöj- derna i det intensifvas ste mörker. Jag höll mej kry fast det sög i maggropen. På morgonen lugnade stormen men hafvet vräkte fortfarande. Hvad det Medelhafvet är blått. Blåare än det blåaste blåelse vatten när man ser ned i djupet utefter skeppsidan. Vi vräkte framåt hela dagen. Esther blef något bättre i den friska luften på däck. Så vräkte vi . [Sida 7] framåt åter en hel natt. Den 4de på mor- gonen voro vi andtligen i Napoli. Vi bo i ett litet danskt pensionat som förestås af en fortjusande Itali enska. Om några dagar fara vi öfver till Capri. Här är mycke varmt men då och då komma friska fläktar från hafvet. [inritat streck] Mitt kreditbref är nu slut. Hur skall jag göra? Skall det sändas hem till banken? Jag väntar . [Sida 8] i dagarna pengar från Göteborg så jag reder mej ännu en tid bortåt. [inritat streck] Det billiga Italien tog slut för länge sedan, nu mera kan det godt mäta sig med sverige. 6 lire pr. dag för helpension är det billigaste en människa kan lefva här d.v.s. någorlunda hyggligt. Pensionsystemet är absolut det billigaste. Egentligen borde man vara millionär. Det är inte så dumt när man är ute och reser. Hoppas ni alla må bra. Esther hälsar så mycke. John. [inskrivet på tvären i vänster marginal: adr. tills vidare. Pension Dinesen Piazza Arnedo (Palazzo Aequavia) Napoli] Photo: Jönköpings läns museum
Brev 1908-09-07 från John Bauer till Emma, Joseph, Hjalmar och Ernst Bauer, bestående av åtta sidor skrivna på fram- och baksidan av två vikta pappersark. Huvudsaklig skrift handskriven med svart bläck. . BREVAVSKRIFT: . [Sida 1] Neapel. 7 september 1908 Kära Pappa, Mamma Hjalmar och Enne. Neapel är Neapel. Huru många historier har man inte hört om den stan, men de ha ändå inte kunnat gifva en aning om hvad Ne- apel är. Här först är den sydlänska rasen riktigt utpräglad och [överskrivet: l] gatulifvet det mäst in- fernaliska man kan tänka sig. Gatuför- . [Sida 2] säljarna och åsnorna täfla om att öfer- rösta hvarandra. Och herre Gud hvad färg!! Brunstekta och half- nakna (en del barnungar fullständigt nakna) ligga lazaronerna utefter husväggarna och mellan husen hänga kläder till torkning. Frukt, frukt och frukt. de härligaste färger hvart man går. Gå man smågatorna går man så godt som . [Sida 3] tvärt genom de fatti- gas våningar. Om da- garna bo de nämligen utanför sina dörrar. Man kan se dem i de- ras mest intima sysselsättningar. Så denna massa af barn hälften helt nakna hälften med en skjorta som räcker till naveln. Vesuvius är lugn och den härliga utsikten ”som man skall se och dö” från någon af de vinöfverhängda trattorierna på höjden är sej lik. Det röda . [Sida 4] fyrtornet står kvar, aldeles som på skräddare Nyströms taflor. I Neapels museum finnes verldens vackraste skulpturer. Antik i mar- mor och brons. Jag har varit där nu tre gånger och alla gångerna kommit i fullständig extas. Det har kittlat i magropen och i fingerspetsarna, jag vill både skratta och gråta. Det är konst. Det flästa är uppgräf- ningar från Pompei. Bland dessa finnas naturligtvis en massa . [Sida 5] intressanta saker, bröd, ägg, kläder och hus- geråd m..m. [inritade streck] Vår resa från Livorno var inte uteslutande angenäm. Det hade blåst storm nogra dagar och sjön gick hög. Vi lämnade Livorno i [överstruket: Tisdags kväll] [inskrivet: Onsdag 2.9. natt kl 1.] Vår båt var ett väldigt skrof men rullade o- hyggligt redan utanför hamnen. Esther blef genast sjösjuk och natten var ohygglig. Det är mäktigt när en sådan väldig bjässe . [Sida 6] som vår båt vräker ned mellan våghöj- derna i det intensifvas ste mörker. Jag höll mej kry fast det sög i maggropen. På morgonen lugnade stormen men hafvet vräkte fortfarande. Hvad det Medelhafvet är blått. Blåare än det blåaste blåelse vatten när man ser ned i djupet utefter skeppsidan. Vi vräkte framåt hela dagen. Esther blef något bättre i den friska luften på däck. Så vräkte vi . [Sida 7] framåt åter en hel natt. Den 4de på mor- gonen voro vi andtligen i Napoli. Vi bo i ett litet danskt pensionat som förestås af en fortjusande Itali enska. Om några dagar fara vi öfver till Capri. Här är mycke varmt men då och då komma friska fläktar från hafvet. [inritat streck] Mitt kreditbref är nu slut. Hur skall jag göra? Skall det sändas hem till banken? Jag väntar . [Sida 8] i dagarna pengar från Göteborg så jag reder mej ännu en tid bortåt. [inritat streck] Det billiga Italien tog slut för länge sedan, nu mera kan det godt mäta sig med sverige. 6 lire pr. dag för helpension är det billigaste en människa kan lefva här d.v.s. någorlunda hyggligt. Pensionsystemet är absolut det billigaste. Egentligen borde man vara millionär. Det är inte så dumt när man är ute och reser. Hoppas ni alla må bra. Esther hälsar så mycke. John. [inskrivet på tvären i vänster marginal: adr. tills vidare. Pension Dinesen Piazza Arnedo (Palazzo Aequavia) Napoli] Photo: Jönköpings läns museum
Brev 1908-09-07 från John Bauer till Emma, Joseph, Hjalmar och Ernst Bauer, bestående av åtta sidor skrivna på fram- och baksidan av två vikta pappersark. Huvudsaklig skrift handskriven med svart bläck. . BREVAVSKRIFT: . [Sida 1] Neapel. 7 september 1908 Kära Pappa, Mamma Hjalmar och Enne. Neapel är Neapel. Huru många historier har man inte hört om den stan, men de ha ändå inte kunnat gifva en aning om hvad Ne- apel är. Här först är den sydlänska rasen riktigt utpräglad och [överskrivet: l] gatulifvet det mäst in- fernaliska man kan tänka sig. Gatuför- . [Sida 2] säljarna och åsnorna täfla om att öfer- rösta hvarandra. Och herre Gud hvad färg!! Brunstekta och half- nakna (en del barnungar fullständigt nakna) ligga lazaronerna utefter husväggarna och mellan husen hänga kläder till torkning. Frukt, frukt och frukt. de härligaste färger hvart man går. Gå man smågatorna går man så godt som . [Sida 3] tvärt genom de fatti- gas våningar. Om da- garna bo de nämligen utanför sina dörrar. Man kan se dem i de- ras mest intima sysselsättningar. Så denna massa af barn hälften helt nakna hälften med en skjorta som räcker till naveln. Vesuvius är lugn och den härliga utsikten ”som man skall se och dö” från någon af de vinöfverhängda trattorierna på höjden är sej lik. Det röda . [Sida 4] fyrtornet står kvar, aldeles som på skräddare Nyströms taflor. I Neapels museum finnes verldens vackraste skulpturer. Antik i mar- mor och brons. Jag har varit där nu tre gånger och alla gångerna kommit i fullständig extas. Det har kittlat i magropen och i fingerspetsarna, jag vill både skratta och gråta. Det är konst. Det flästa är uppgräf- ningar från Pompei. Bland dessa finnas naturligtvis en massa . [Sida 5] intressanta saker, bröd, ägg, kläder och hus- geråd m..m. [inritade streck] Vår resa från Livorno var inte uteslutande angenäm. Det hade blåst storm nogra dagar och sjön gick hög. Vi lämnade Livorno i [överstruket: Tisdags kväll] [inskrivet: Onsdag 2.9. natt kl 1.] Vår båt var ett väldigt skrof men rullade o- hyggligt redan utanför hamnen. Esther blef genast sjösjuk och natten var ohygglig. Det är mäktigt när en sådan väldig bjässe . [Sida 6] som vår båt vräker ned mellan våghöj- derna i det intensifvas ste mörker. Jag höll mej kry fast det sög i maggropen. På morgonen lugnade stormen men hafvet vräkte fortfarande. Hvad det Medelhafvet är blått. Blåare än det blåaste blåelse vatten när man ser ned i djupet utefter skeppsidan. Vi vräkte framåt hela dagen. Esther blef något bättre i den friska luften på däck. Så vräkte vi . [Sida 7] framåt åter en hel natt. Den 4de på mor- gonen voro vi andtligen i Napoli. Vi bo i ett litet danskt pensionat som förestås af en fortjusande Itali enska. Om några dagar fara vi öfver till Capri. Här är mycke varmt men då och då komma friska fläktar från hafvet. [inritat streck] Mitt kreditbref är nu slut. Hur skall jag göra? Skall det sändas hem till banken? Jag väntar . [Sida 8] i dagarna pengar från Göteborg så jag reder mej ännu en tid bortåt. [inritat streck] Det billiga Italien tog slut för länge sedan, nu mera kan det godt mäta sig med sverige. 6 lire pr. dag för helpension är det billigaste en människa kan lefva här d.v.s. någorlunda hyggligt. Pensionsystemet är absolut det billigaste. Egentligen borde man vara millionär. Det är inte så dumt när man är ute och reser. Hoppas ni alla må bra. Esther hälsar så mycke. John. [inskrivet på tvären i vänster marginal: adr. tills vidare. Pension Dinesen Piazza Arnedo (Palazzo Aequavia) Napoli] Photo: Jönköpings läns museum
Brev 1908-09-07 från John Bauer till Emma, Joseph, Hjalmar och Ernst Bauer, bestående av åtta sidor skrivna på fram- och baksidan av två vikta pappersark. Huvudsaklig skrift handskriven med svart bläck. . BREVAVSKRIFT: . [Sida 1] Neapel. 7 september 1908 Kära Pappa, Mamma Hjalmar och Enne. Neapel är Neapel. Huru många historier har man inte hört om den stan, men de ha ändå inte kunnat gifva en aning om hvad Ne- apel är. Här först är den sydlänska rasen riktigt utpräglad och [överskrivet: l] gatulifvet det mäst in- fernaliska man kan tänka sig. Gatuför- . [Sida 2] säljarna och åsnorna täfla om att öfer- rösta hvarandra. Och herre Gud hvad färg!! Brunstekta och half- nakna (en del barnungar fullständigt nakna) ligga lazaronerna utefter husväggarna och mellan husen hänga kläder till torkning. Frukt, frukt och frukt. de härligaste färger hvart man går. Gå man smågatorna går man så godt som . [Sida 3] tvärt genom de fatti- gas våningar. Om da- garna bo de nämligen utanför sina dörrar. Man kan se dem i de- ras mest intima sysselsättningar. Så denna massa af barn hälften helt nakna hälften med en skjorta som räcker till naveln. Vesuvius är lugn och den härliga utsikten ”som man skall se och dö” från någon af de vinöfverhängda trattorierna på höjden är sej lik. Det röda . [Sida 4] fyrtornet står kvar, aldeles som på skräddare Nyströms taflor. I Neapels museum finnes verldens vackraste skulpturer. Antik i mar- mor och brons. Jag har varit där nu tre gånger och alla gångerna kommit i fullständig extas. Det har kittlat i magropen och i fingerspetsarna, jag vill både skratta och gråta. Det är konst. Det flästa är uppgräf- ningar från Pompei. Bland dessa finnas naturligtvis en massa . [Sida 5] intressanta saker, bröd, ägg, kläder och hus- geråd m..m. [inritade streck] Vår resa från Livorno var inte uteslutande angenäm. Det hade blåst storm nogra dagar och sjön gick hög. Vi lämnade Livorno i [överstruket: Tisdags kväll] [inskrivet: Onsdag 2.9. natt kl 1.] Vår båt var ett väldigt skrof men rullade o- hyggligt redan utanför hamnen. Esther blef genast sjösjuk och natten var ohygglig. Det är mäktigt när en sådan väldig bjässe . [Sida 6] som vår båt vräker ned mellan våghöj- derna i det intensifvas ste mörker. Jag höll mej kry fast det sög i maggropen. På morgonen lugnade stormen men hafvet vräkte fortfarande. Hvad det Medelhafvet är blått. Blåare än det blåaste blåelse vatten när man ser ned i djupet utefter skeppsidan. Vi vräkte framåt hela dagen. Esther blef något bättre i den friska luften på däck. Så vräkte vi . [Sida 7] framåt åter en hel natt. Den 4de på mor- gonen voro vi andtligen i Napoli. Vi bo i ett litet danskt pensionat som förestås af en fortjusande Itali enska. Om några dagar fara vi öfver till Capri. Här är mycke varmt men då och då komma friska fläktar från hafvet. [inritat streck] Mitt kreditbref är nu slut. Hur skall jag göra? Skall det sändas hem till banken? Jag väntar . [Sida 8] i dagarna pengar från Göteborg så jag reder mej ännu en tid bortåt. [inritat streck] Det billiga Italien tog slut för länge sedan, nu mera kan det godt mäta sig med sverige. 6 lire pr. dag för helpension är det billigaste en människa kan lefva här d.v.s. någorlunda hyggligt. Pensionsystemet är absolut det billigaste. Egentligen borde man vara millionär. Det är inte så dumt när man är ute och reser. Hoppas ni alla må bra. Esther hälsar så mycke. John. [inskrivet på tvären i vänster marginal: adr. tills vidare. Pension Dinesen Piazza Arnedo (Palazzo Aequavia) Napoli] Photo: Jönköpings läns museum
Brev 1908-09-07 från John Bauer till Emma, Joseph, Hjalmar och Ernst Bauer, bestående av åtta sidor skrivna på fram- och baksidan av två vikta pappersark. Huvudsaklig skrift handskriven med svart bläck. . BREVAVSKRIFT: . [Sida 1] Neapel. 7 september 1908 Kära Pappa, Mamma Hjalmar och Enne. Neapel är Neapel. Huru många historier har man inte hört om den stan, men de ha ändå inte kunnat gifva en aning om hvad Ne- apel är. Här först är den sydlänska rasen riktigt utpräglad och [överskrivet: l] gatulifvet det mäst in- fernaliska man kan tänka sig. Gatuför- . [Sida 2] säljarna och åsnorna täfla om att öfer- rösta hvarandra. Och herre Gud hvad färg!! Brunstekta och half- nakna (en del barnungar fullständigt nakna) ligga lazaronerna utefter husväggarna och mellan husen hänga kläder till torkning. Frukt, frukt och frukt. de härligaste färger hvart man går. Gå man smågatorna går man så godt som . [Sida 3] tvärt genom de fatti- gas våningar. Om da- garna bo de nämligen utanför sina dörrar. Man kan se dem i de- ras mest intima sysselsättningar. Så denna massa af barn hälften helt nakna hälften med en skjorta som räcker till naveln. Vesuvius är lugn och den härliga utsikten ”som man skall se och dö” från någon af de vinöfverhängda trattorierna på höjden är sej lik. Det röda . [Sida 4] fyrtornet står kvar, aldeles som på skräddare Nyströms taflor. I Neapels museum finnes verldens vackraste skulpturer. Antik i mar- mor och brons. Jag har varit där nu tre gånger och alla gångerna kommit i fullständig extas. Det har kittlat i magropen och i fingerspetsarna, jag vill både skratta och gråta. Det är konst. Det flästa är uppgräf- ningar från Pompei. Bland dessa finnas naturligtvis en massa . [Sida 5] intressanta saker, bröd, ägg, kläder och hus- geråd m..m. [inritade streck] Vår resa från Livorno var inte uteslutande angenäm. Det hade blåst storm nogra dagar och sjön gick hög. Vi lämnade Livorno i [överstruket: Tisdags kväll] [inskrivet: Onsdag 2.9. natt kl 1.] Vår båt var ett väldigt skrof men rullade o- hyggligt redan utanför hamnen. Esther blef genast sjösjuk och natten var ohygglig. Det är mäktigt när en sådan väldig bjässe . [Sida 6] som vår båt vräker ned mellan våghöj- derna i det intensifvas ste mörker. Jag höll mej kry fast det sög i maggropen. På morgonen lugnade stormen men hafvet vräkte fortfarande. Hvad det Medelhafvet är blått. Blåare än det blåaste blåelse vatten när man ser ned i djupet utefter skeppsidan. Vi vräkte framåt hela dagen. Esther blef något bättre i den friska luften på däck. Så vräkte vi . [Sida 7] framåt åter en hel natt. Den 4de på mor- gonen voro vi andtligen i Napoli. Vi bo i ett litet danskt pensionat som förestås af en fortjusande Itali enska. Om några dagar fara vi öfver till Capri. Här är mycke varmt men då och då komma friska fläktar från hafvet. [inritat streck] Mitt kreditbref är nu slut. Hur skall jag göra? Skall det sändas hem till banken? Jag väntar . [Sida 8] i dagarna pengar från Göteborg så jag reder mej ännu en tid bortåt. [inritat streck] Det billiga Italien tog slut för länge sedan, nu mera kan det godt mäta sig med sverige. 6 lire pr. dag för helpension är det billigaste en människa kan lefva här d.v.s. någorlunda hyggligt. Pensionsystemet är absolut det billigaste. Egentligen borde man vara millionär. Det är inte så dumt när man är ute och reser. Hoppas ni alla må bra. Esther hälsar så mycke. John. [inskrivet på tvären i vänster marginal: adr. tills vidare. Pension Dinesen Piazza Arnedo (Palazzo Aequavia) Napoli] Photo: Jönköpings läns museum
Brev 1908-09-07 från John Bauer till Emma, Joseph, Hjalmar och Ernst Bauer, bestående av åtta sidor skrivna på fram- och baksidan av två vikta pappersark. Huvudsaklig skrift handskriven med svart bläck. . BREVAVSKRIFT: . [Sida 1] Neapel. 7 september 1908 Kära Pappa, Mamma Hjalmar och Enne. Neapel är Neapel. Huru många historier har man inte hört om den stan, men de ha ändå inte kunnat gifva en aning om hvad Ne- apel är. Här först är den sydlänska rasen riktigt utpräglad och [överskrivet: l] gatulifvet det mäst in- fernaliska man kan tänka sig. Gatuför- . [Sida 2] säljarna och åsnorna täfla om att öfer- rösta hvarandra. Och herre Gud hvad färg!! Brunstekta och half- nakna (en del barnungar fullständigt nakna) ligga lazaronerna utefter husväggarna och mellan husen hänga kläder till torkning. Frukt, frukt och frukt. de härligaste färger hvart man går. Gå man smågatorna går man så godt som . [Sida 3] tvärt genom de fatti- gas våningar. Om da- garna bo de nämligen utanför sina dörrar. Man kan se dem i de- ras mest intima sysselsättningar. Så denna massa af barn hälften helt nakna hälften med en skjorta som räcker till naveln. Vesuvius är lugn och den härliga utsikten ”som man skall se och dö” från någon af de vinöfverhängda trattorierna på höjden är sej lik. Det röda . [Sida 4] fyrtornet står kvar, aldeles som på skräddare Nyströms taflor. I Neapels museum finnes verldens vackraste skulpturer. Antik i mar- mor och brons. Jag har varit där nu tre gånger och alla gångerna kommit i fullständig extas. Det har kittlat i magropen och i fingerspetsarna, jag vill både skratta och gråta. Det är konst. Det flästa är uppgräf- ningar från Pompei. Bland dessa finnas naturligtvis en massa . [Sida 5] intressanta saker, bröd, ägg, kläder och hus- geråd m..m. [inritade streck] Vår resa från Livorno var inte uteslutande angenäm. Det hade blåst storm nogra dagar och sjön gick hög. Vi lämnade Livorno i [överstruket: Tisdags kväll] [inskrivet: Onsdag 2.9. natt kl 1.] Vår båt var ett väldigt skrof men rullade o- hyggligt redan utanför hamnen. Esther blef genast sjösjuk och natten var ohygglig. Det är mäktigt när en sådan väldig bjässe . [Sida 6] som vår båt vräker ned mellan våghöj- derna i det intensifvas ste mörker. Jag höll mej kry fast det sög i maggropen. På morgonen lugnade stormen men hafvet vräkte fortfarande. Hvad det Medelhafvet är blått. Blåare än det blåaste blåelse vatten när man ser ned i djupet utefter skeppsidan. Vi vräkte framåt hela dagen. Esther blef något bättre i den friska luften på däck. Så vräkte vi . [Sida 7] framåt åter en hel natt. Den 4de på mor- gonen voro vi andtligen i Napoli. Vi bo i ett litet danskt pensionat som förestås af en fortjusande Itali enska. Om några dagar fara vi öfver till Capri. Här är mycke varmt men då och då komma friska fläktar från hafvet. [inritat streck] Mitt kreditbref är nu slut. Hur skall jag göra? Skall det sändas hem till banken? Jag väntar . [Sida 8] i dagarna pengar från Göteborg så jag reder mej ännu en tid bortåt. [inritat streck] Det billiga Italien tog slut för länge sedan, nu mera kan det godt mäta sig med sverige. 6 lire pr. dag för helpension är det billigaste en människa kan lefva här d.v.s. någorlunda hyggligt. Pensionsystemet är absolut det billigaste. Egentligen borde man vara millionär. Det är inte så dumt när man är ute och reser. Hoppas ni alla må bra. Esther hälsar så mycke. John. [inskrivet på tvären i vänster marginal: adr. tills vidare. Pension Dinesen Piazza Arnedo (Palazzo Aequavia) Napoli] Photo: Jönköpings läns museum
  • Accept license and download photo