Brev 1908-06-19 från Ester och John Bauer till Emma, Joseph, Hjalmar och Ernst Bauer, bestående av sju sidor skrivna på fram- och baksidan av två vikta, tunna pappersark. Huvudsaklig skrift handskriven med blyerts. Handstilarna tyder på Ester som skribent av de första tre sidorna och halva fjärde, och John av halva fjärde samt femte och sjätte sidan. På sjunde sidan finns en teckning i svart bläck föreställande landskapet kring Volterra, Italien, med Ester och John sittande tillsammans med en kusk i vagn, vilken dras efter häst i full fart.
.
BREVAVSKRIFT:
.
[Sida 1]
Volterra d. 19 juni 08
Snälla Mamma, Pappa, Hjalmar och Ernst.
Då John sist skref hem voro vi i
Siena och sen dess har mycket märkvär-
digt händt oss. Från Siena till Colle
foro vi i ett mycket smutsigt tåg
midt genom trädgårdarna,
blommande vinrankor smet in genom
fönstret allt som oftast och vi hade
det bra på alla möjliga sätt, i Colle
(som också är en gammal bergsstad)
förföljdes vi af en yngling som starkt
påminde om tatarne hemma hos oss,
.
[Sida 2]
han ville köra oss de 4 milen
till Volterra på tre timmar, sedan
vi varit och sett, att hans vagn
var pasabel, gåfvo vi oss i väg
och det var en sådan färd som
man aldrig glömmer, solen
lös på höjderna när vi började
vår färd, det bar uppför backar
och nedför backar i hisklig fart
ja, det såg presis ut som taflan
på första sidan visar, när det
gick långsamt i uppförsbackar
passade vår körsven på att stjäla
hö och frukt, höet var åt hästen
och frukten åt oss. Vi foro genom
vilda bergstrakter där röfvare
godt skulle kunnat hålla till,
.
[Sida 3]
ibland sågs en man till häst
teckna sej mot himlen på närm-
sta höjd, men han försvann
snart och märkvärdigt nog
hördes ingen röfvare af, ja det
var spännande, men stämningen
af det ödsliga blef däraf så mycket
större. När solen gick ner kom
månen upp och det var inte
fulare kanske snarare tvärtom.
Vi kommo fram till Volterra vid
10 tiden, det är en gammal rolig
stad, antik från början till slut
(men jag tror inte att mamma skulle
gilla de rum vi ha att bo i)
John får tala om staden, han
är visst i extas öfver den.
.
[Sida 4]
Hjalmar skrifver att här är
hafremjöl på väg till oss.
Tack mamma, det var så vän-
ligt af mamma att tänka på
våra stackars magar, Italie-
narna tycks alldeles förstöra
den för oss
Volterra är en gamal Etruskisk
stad. Hvarje gränd, hvarje
hus är rent 13hundratal.
Om nätterna är den spar-
samt belyst af oljelam-
por och det hela är ren
mystik. - Vi flyttade för
ett par dagar sedan till
ett litet biligt hotel. Vi
.
[Sida 5]
har ett fönster (eller rättare
glugg) utåt en stor och
hänförande utsigt. - i Juli
kommer här hit en danskt
pensionat. De har hyrt en
villa ett stycke utanför
staden. Vi tänker sedan
begagna oss af dem -
Du frågade en gång Hjalmar
om vi ville ha tidningar.
Det skulle passa oss ut-
märkt nu i den här hålan
Du kan ju skicka lite
af hvarje och gallra bort
öfverflödiga papper -
Här är betydligt friskare
.
[Sida 6]
luft än i Firenze - och
jag tror nog att vi ska
må bra i sommar.
--- Det är väl inget
farligt med mammas
öga? -- Skrif några ra-
der en gång - mamma
lilla och Pappa med
Ja -- Häls.
John
Tack för din skrifning
Ernst. [överstruket: Men] Esthers kanot vill
jag inte gärna ha i Jönköpings
roddförening. Den är otät och
tämligen skröplig och tål inget
skoj. Du kan ju sätta den
i Råcksjön och du skall snart
finna att den är ganska opraktisk
för rodd. - Hej
.
[Sida 7]
[teckning med skrivna ord: VOLTERRA och x skägg]
Add a comment or suggest edits
To publish a public comment on the object, select «Leave a comment». To send an inquiry directly to the museum, select «Send an inquiry».